<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 译言网用户分析及建议</title>
	<atom:link href="http://www.wangyixin.com/blog/yeeyan-analysis-advice.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.wangyixin.com/blog/yeeyan-analysis-advice.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=yeeyan-analysis-advice</link>
	<description>Know your opportunity</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2012 14:58:52 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: 迟来的总结，译言聚会归来 - 联核国 United Nukes - 人人都是核弹头 people are nukes</title>
		<link>http://www.wangyixin.com/blog/yeeyan-analysis-advice.html#comment-25</link>
		<dc:creator>迟来的总结，译言聚会归来 - 联核国 United Nukes - 人人都是核弹头 people are nukes</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 00:10:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imkter.com/archives/196#comment-25</guid>
		<description>[...] 聚会开始的标志可以认为是雷声大建议大家自我介绍一下，顺时针顺序，小猫kitty（她对译言的分析让我有些诧异），铁蜗牛，张路，一大串，陆陆续续还有从中文网志年会“半途而废”过来的朋友（这个年会有那么差？我有点儿怀疑）。印象最深的是对虚拟出版社感兴趣的fantasia，虚拟出版社是单干小组一次头脑风暴的产物，后来有幸得到拙尘和这位美女的关注。另外一个给人印象很深的是言行有些另类的来自山东的安东尼（很想给个链接，但是找不到），他说话的方式是中英对照，比如，说了一句：嗨，后边就会跟一句：hi，说一“高兴”，就跟个“happy”，还好他没有说“嘚瑟”，不然我担心他下句接什么。他说话很直接，很有力度和沧桑感，有点俯视的意思，让人觉得深不可测，他对很多问题的断然否定决定了他注定让大家对他刮目相看。我也总结出来一个道理：一定要与众不同，不管是对是错！这样至少你有机会在这个有十几亿人口的土疙瘩上灵光乍现。近朱者赤，近墨者黑。我真想多和这样的见过世面的人见见世面。 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 聚会开始的标志可以认为是雷声大建议大家自我介绍一下，顺时针顺序，小猫kitty（她对译言的分析让我有些诧异），铁蜗牛，张路，一大串，陆陆续续还有从中文网志年会“半途而废”过来的朋友（这个年会有那么差？我有点儿怀疑）。印象最深的是对虚拟出版社感兴趣的fantasia，虚拟出版社是单干小组一次头脑风暴的产物，后来有幸得到拙尘和这位美女的关注。另外一个给人印象很深的是言行有些另类的来自山东的安东尼（很想给个链接，但是找不到），他说话的方式是中英对照，比如，说了一句：嗨，后边就会跟一句：hi，说一“高兴”，就跟个“happy”，还好他没有说“嘚瑟”，不然我担心他下句接什么。他说话很直接，很有力度和沧桑感，有点俯视的意思，让人觉得深不可测，他对很多问题的断然否定决定了他注定让大家对他刮目相看。我也总结出来一个道理：一定要与众不同，不管是对是错！这样至少你有机会在这个有十几亿人口的土疙瘩上灵光乍现。近朱者赤，近墨者黑。我真想多和这样的见过世面的人见见世面。 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: youlaner</title>
		<link>http://www.wangyixin.com/blog/yeeyan-analysis-advice.html#comment-24</link>
		<dc:creator>youlaner</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Dec 2007 09:55:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imkter.com/archives/196#comment-24</guid>
		<description>分析的好详细，赞一个。

作为第一次登陆yeeyan的我来说，明显感觉到网站的杂乱，不知道该从哪里看起。

另外，网站的登录时间也太漫长了，这个是技术问题吧。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>分析的好详细，赞一个。</p>
<p>作为第一次登陆yeeyan的我来说，明显感觉到网站的杂乱，不知道该从哪里看起。</p>
<p>另外，网站的登录时间也太漫长了，这个是技术问题吧。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kitty</title>
		<link>http://www.wangyixin.com/blog/yeeyan-analysis-advice.html#comment-23</link>
		<dc:creator>Kitty</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2007 03:07:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imkter.com/archives/196#comment-23</guid>
		<description>谢谢大家留言, 非常好的建议, 我也会多加考虑的. 再次致谢!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>谢谢大家留言, 非常好的建议, 我也会多加考虑的. 再次致谢!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ewine</title>
		<link>http://www.wangyixin.com/blog/yeeyan-analysis-advice.html#comment-22</link>
		<dc:creator>ewine</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Nov 2007 08:14:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imkter.com/archives/196#comment-22</guid>
		<description>小组不可能进行有效的内容分类，我的建议是将小组改为专题，甚至很多小组可以直接给定，不必由用户派生，如新媒体，新经济，商业模式。不过小组主题太泛太虚或太狭窄，也是个问题。对标签进行细化很有必要。
至于推荐，则完全没多大意义；基于小组内部的推荐倒更显得有价值。

我以为译言在早期（具体应该是在今年10月前吧）更接近媒体，一直开放发布的媒体，同时又提供互动平台。以我自己为例吧，我上译言发表文章的激励如下：兴趣，学习国外第一手的商业技术知识，学英语，认识更多优秀的人并与他们交流（这当然包括译言之外的），还有一个很关键的，做自己的品牌。

我觉得，作为译者，你发表什么文章，发表那种主题的文章，以及文章质量，都与个人品牌强烈相关。可能我个人这种marketing意识会强一些，我一直都翻译商业和技术方面的内容为主，文风，还有排版风格都很固定。

也就是说，有很多人将译言作为自我展示或营销的互动平台，但其基础是：译言是商业技术方面的优质媒体。如果不是媒体功能，许多创业者甚至企业管理者，还有国内优秀的互联网观察者以及商业写作者（像方军和keso，还有麦田都是常客）都将译言作为获取信息的重要来源。他们到这里，不是要和什么人交流，而就是来看文章的。对译者来说，让这些人看到自己的文章，进而增进联系和交流，本身的激励就够大了。

一个基本事实是，译言会一直以商业技术内容为主，这是它的主流受众需求决定的。我更希望译言可以保持这种特色。

你最后提到建议很妙，“开设一个营销名家的博客专栏翻译”，这种思路很实用，而且一旦纸质书出版成了气候，对译言的发展作用不可低估。

怎么扯了这么多，抱歉，Kitty，我在营销和广告这方面一点不专业，对技术也一知半解，我的留言也外行的很。呵呵呵，如果你有兴趣想看更外行的，可以看一下我在十月底写的《作为品牌的译言》：http://mind2.blogbus.com/logs/10398501.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>小组不可能进行有效的内容分类，我的建议是将小组改为专题，甚至很多小组可以直接给定，不必由用户派生，如新媒体，新经济，商业模式。不过小组主题太泛太虚或太狭窄，也是个问题。对标签进行细化很有必要。<br />
至于推荐，则完全没多大意义；基于小组内部的推荐倒更显得有价值。</p>
<p>我以为译言在早期（具体应该是在今年10月前吧）更接近媒体，一直开放发布的媒体，同时又提供互动平台。以我自己为例吧，我上译言发表文章的激励如下：兴趣，学习国外第一手的商业技术知识，学英语，认识更多优秀的人并与他们交流（这当然包括译言之外的），还有一个很关键的，做自己的品牌。</p>
<p>我觉得，作为译者，你发表什么文章，发表那种主题的文章，以及文章质量，都与个人品牌强烈相关。可能我个人这种marketing意识会强一些，我一直都翻译商业和技术方面的内容为主，文风，还有排版风格都很固定。</p>
<p>也就是说，有很多人将译言作为自我展示或营销的互动平台，但其基础是：译言是商业技术方面的优质媒体。如果不是媒体功能，许多创业者甚至企业管理者，还有国内优秀的互联网观察者以及商业写作者（像方军和keso，还有麦田都是常客）都将译言作为获取信息的重要来源。他们到这里，不是要和什么人交流，而就是来看文章的。对译者来说，让这些人看到自己的文章，进而增进联系和交流，本身的激励就够大了。</p>
<p>一个基本事实是，译言会一直以商业技术内容为主，这是它的主流受众需求决定的。我更希望译言可以保持这种特色。</p>
<p>你最后提到建议很妙，“开设一个营销名家的博客专栏翻译”，这种思路很实用，而且一旦纸质书出版成了气候，对译言的发展作用不可低估。</p>
<p>怎么扯了这么多，抱歉，Kitty，我在营销和广告这方面一点不专业，对技术也一知半解，我的留言也外行的很。呵呵呵，如果你有兴趣想看更外行的，可以看一下我在十月底写的《作为品牌的译言》：http://mind2.blogbus.com/logs/10398501.html</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 小容（Oliver Ding）</title>
		<link>http://www.wangyixin.com/blog/yeeyan-analysis-advice.html#comment-21</link>
		<dc:creator>小容（Oliver Ding）</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Nov 2007 13:51:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imkter.com/archives/196#comment-21</guid>
		<description>很细致的分析，译言的小组一直是个缺陷，建立围绕内容的“专题”，同时将小组确定围绕“人”为核心是不错的建议。

不过，如果我没有记错的话，译言的最初版就是设计有围绕内容的‘专题’的：）现在的版本修改掉了。

对于你提出的对网站内容进行主题定位的建议，我个人并不十分赞同。译言从本质上说是一个平台型的网站，它并不是一个媒体网站。虽然现在看起来很多IT方面的内容，如果以后翻译人文方面的译者更多了，网站就变成人文方面的网站了？！

从其他类似开放结构的网站来看，这类用户贡献内容的网站并不像BBS那样限制内容的主题板块，而是让用户自行创建，自行选择。网站管理方面并不对内容的主题进行控制和过滤。

我想译言需要进一步思考的是，如何建立一个更好的机制，让读者、译者更好地在内容兴趣方面协调起来。同样，借鉴其他开放结构网站的做法，就是为每个用户建立个人主页，在个人主页上呈现他/她感兴趣的内容，并让她/他的好友信息呈现在个人主页上。

所以，译言现在的挑战应该在于，如何吸引现在的用户将Web浏览习惯改为登陆网站以后采用个性化主页的浏览方式。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>很细致的分析，译言的小组一直是个缺陷，建立围绕内容的“专题”，同时将小组确定围绕“人”为核心是不错的建议。</p>
<p>不过，如果我没有记错的话，译言的最初版就是设计有围绕内容的‘专题’的：）现在的版本修改掉了。</p>
<p>对于你提出的对网站内容进行主题定位的建议，我个人并不十分赞同。译言从本质上说是一个平台型的网站，它并不是一个媒体网站。虽然现在看起来很多IT方面的内容，如果以后翻译人文方面的译者更多了，网站就变成人文方面的网站了？！</p>
<p>从其他类似开放结构的网站来看，这类用户贡献内容的网站并不像BBS那样限制内容的主题板块，而是让用户自行创建，自行选择。网站管理方面并不对内容的主题进行控制和过滤。</p>
<p>我想译言需要进一步思考的是，如何建立一个更好的机制，让读者、译者更好地在内容兴趣方面协调起来。同样，借鉴其他开放结构网站的做法，就是为每个用户建立个人主页，在个人主页上呈现他/她感兴趣的内容，并让她/他的好友信息呈现在个人主页上。</p>
<p>所以，译言现在的挑战应该在于，如何吸引现在的用户将Web浏览习惯改为登陆网站以后采用个性化主页的浏览方式。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 小容（Oliver Ding）</title>
		<link>http://www.wangyixin.com/blog/yeeyan-analysis-advice.html#comment-20</link>
		<dc:creator>小容（Oliver Ding）</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Nov 2007 13:33:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imkter.com/archives/196#comment-20</guid>
		<description>‘恐怕很大一部分高端内容是由译言团队自己贡献的, 而不是广泛的用户参与结果’

这个猜测站不住脚，实际上译言的团队在早期的言多必得小组的确是贡献了很多内容，不过自译言从言多必得的群组Blog形式改版为现在的社区网站之后，很多高质量的内容都是活跃用户提供的，即使是M也是在贡献了许多优秀的翻译内容之后，才成为译言的团队成员的。

实际的情况是，由于译者数量增加，所以，活跃用户的那部分高质量译文从数量比例上看起来就显得少了。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>‘恐怕很大一部分高端内容是由译言团队自己贡献的, 而不是广泛的用户参与结果’</p>
<p>这个猜测站不住脚，实际上译言的团队在早期的言多必得小组的确是贡献了很多内容，不过自译言从言多必得的群组Blog形式改版为现在的社区网站之后，很多高质量的内容都是活跃用户提供的，即使是M也是在贡献了许多优秀的翻译内容之后，才成为译言的团队成员的。</p>
<p>实际的情况是，由于译者数量增加，所以，活跃用户的那部分高质量译文从数量比例上看起来就显得少了。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 小容（Oliver Ding）</title>
		<link>http://www.wangyixin.com/blog/yeeyan-analysis-advice.html#comment-19</link>
		<dc:creator>小容（Oliver Ding）</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Nov 2007 13:28:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imkter.com/archives/196#comment-19</guid>
		<description>值得注意的是, 拥有翻译能力的人通常都是愿意阅读信息的人, 却未必是有时间或者有兴趣在网上找信息的人....

对这一点不敢苟同。‘翻译能力强’和‘是否有时间和有兴趣在网上找信息’这两者没有必然联系吧。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>值得注意的是, 拥有翻译能力的人通常都是愿意阅读信息的人, 却未必是有时间或者有兴趣在网上找信息的人&#8230;.</p>
<p>对这一点不敢苟同。‘翻译能力强’和‘是否有时间和有兴趣在网上找信息’这两者没有必然联系吧。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pestwave</title>
		<link>http://www.wangyixin.com/blog/yeeyan-analysis-advice.html#comment-18</link>
		<dc:creator>pestwave</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Nov 2007 09:00:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imkter.com/archives/196#comment-18</guid>
		<description>再次欣赏，有很高的实用价值。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>再次欣赏，有很高的实用价值。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pestwave</title>
		<link>http://www.wangyixin.com/blog/yeeyan-analysis-advice.html#comment-17</link>
		<dc:creator>pestwave</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Nov 2007 14:35:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.imkter.com/archives/196#comment-17</guid>
		<description>分析得很细致，</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>分析得很细致，</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

